Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

легкое постукивание

  • 1 легкое постукивание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > легкое постукивание

  • 2 (легкое) постукивание

    Универсальный русско-английский словарь > (легкое) постукивание

  • 3 легкое постукивание

    1) Oil: tap test (по корпусу сейсмоприёмника для определения правильности присоединения к сейсмическим каналам, проверки полярности и работоспособности)

    Универсальный русско-английский словарь > легкое постукивание

  • 4 легкое постукивание

    (по корпусу сейсмоприёмника для определения правильности присоединения к сейсмическим каналам, проверки полярности и работоспособности) tap test

    Русско-английский словарь по нефти и газу > легкое постукивание

  • 5 частое легкое постукивание

    General subject: pitter patter, pitter-patter

    Универсальный русско-английский словарь > частое легкое постукивание

  • 6 постукивание

    1) General subject: patter (дождевых капель), pitapat, pitpat, plashing (дождя), rapping (особ. на спиритических сеансах), rataplan
    3) Automation: (легкое) tapping (напр. при наладке)

    Универсальный русско-английский словарь > постукивание

  • 7 постукивание


    tapping
    наблюдать показания прибоpa после постукивания. — read the indicator after tapping.
    -, легкое — gentle /light/ tapping

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > постукивание

  • 8 tapping

    ['tæpɪŋ]
    1) Общая лексика: перехват разговоров (телефонных), подключение к системе (вычислительной, информационной)
    2) Геология: нарезание
    4) Военный термин: перехват переговоров (подключением к проводной линии связи), передача сообщения с помощью ключа, сообщение, переданное ключом
    5) Техника: вскрытие летки, вывод, конечный шлак, нарезание резьбы; толкание, обстукивание, подключение к сети, подсечка, подсочка (деревьев), пробивание летки, простукивание, слив металла, спуск, точка отвода, подслушивание (переговоров по телефону), (внутренней резьбы) нарезка резьбы
    9) Математика: использование
    10) Железнодорожный термин: отпайка отвод
    11) Юридический термин: оснащение подслушивающими устройствами (помещения), оснащение помещения подслушивающими устройствами, подключение к телефонной сети с целью подслушивания, подключение с целью подслушивания (к телефонной сети), подслушивание с помощью специальных устройств (в т. ч. телефонных разговоров)
    13) Ветеринария: пункция
    14) Горное дело: нарезка, опробование кровли (остукиванием), остукивание, подработка, спуск (воды)
    15) Дипломатический термин: перехват телефонных разговоров
    17) Металлургия: вскрытие лётки, выпуск (металла из печи), выпуск плавки, выпускающий, пробивание лётки, слив (напр. из конвертера)
    19) Электроника: ответвление, тройник
    21) Стоматология: перкуссия
    22) Специальный термин: нарезка резьбы метчиком
    23) Связь: перехват
    25) Силикатное производство: выпуск расплава
    26) Метрология: подключение к выводам (например, трансформатора)
    27) Бурение: отцеживание
    28) Нефтегазовая техника отвод жидкости по трубопроводу
    31) Автоматика: для нарезания резьбы метчиком, резьбонарезной, (легкое) постукивание (напр. при наладке)
    32) Макаров: выколотка, каптаж, нарезание резьбы, подслушивание ( телефонных) разговоров, соединительный патрубок, неполное включение (колебательного контура), легкое постукивание (напр. при наладке), отвод (отбор), выпуск (плавки из печи), присоединительное отверстие (с резьбой), штуцер (с резьбой), выпуск жидкости (через отверстие), обработка на вибростоле или вибрационной машине (шоколада в формах для удаления пузырьков воздуха)
    34) Золотодобыча: маркировка
    35) Алюминиевая промышленность: выливка, выпуск металла

    Универсальный англо-русский словарь > tapping

  • 9 pitter-patter

    ˈpɪtəˈpætə
    1. сущ.
    1) быстрое повторение сказанного (чаще при произнесении молитв)
    2) частое легкое постукивание
    2. нареч. часто и легко (ударять, стучать и т. п.), с частым и легким стуком частое легкое постукивание - I heard a * of rain я слышал, как барабанит дождь с легким частым стуком - her heart went * ее сердце затрепетало барабанить, стучать, шлепать, ходить и т. п. легко и быстро

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pitter-patter

  • 10 pitterpatter


    1. n
    1) частое легкое постукивание pitterpatter часто и легко (ударять, стучать и т. п.) ~ частое легкое постукивание

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pitterpatter

  • 11 tap test

    проверка ( сейсмоприёмников) постукиванием сейсмоприёмника

    * * *
    легкое постукивание (<<по корпусу сейсмопри для определения правильности присоединения к сейсмическим каналам, проверки полярности и работоспособности)
    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > tap test

  • 12 beat

    [biːt]
    v
    (beat, beaten, beat)
    1) бить, избивать (о людях), выбивать (дробь на барабане), отбивать (мясо столько-то часов,), взбивать (тесто, яйца), толочь, выколачивать (ковер и т. п.), ударять, колотить

    The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву к земле.

    You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть.

    The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется в клетке.

    He was soundly beaten. — Его здорово избили.

    First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. — Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца.

    Beat the eggs into the flour. — Смешайте взбитые яйца с мукой.

    - beat a carpet
    - beat the dust out of the rug
    - beat a drum
    - beat time
    - beat meat
    - beat smb
    - beat smb cruelly
    - beat smb with a stick
    - beat smb for stealing
    2) побить, победить, побеждать, побивать

    Their team was easily beaten. — Над их командой одержали легкую победу.

    The team was beaten for the second time. — Команда вторично потерпела поражение.

    By winning a prize for writing Tom beat his teacher at his own game. — Том победил своего учителя его же оружием - он получил приз за свое сочинение.

    - beat smb at his own game
    - beat an army
    - beat the record
    - beat smb at football
    3) биться, ударяться, разбиваться
    - waves beat against smth
    - rain beats against smth
    - once beaten, twice shy
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Глаголы to tap, to pat и to rap описывают одноразовые удары разного характера. Глагол to tap описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое, нежное постукивание; глагол to pat так же описывает легкое постукивание в знак одобрения или подбадривания; глагол to rap в отличие от первых двух описывает сильный, резкий и отрывистый удар, связанный с неодобрением, критикой или раздражением: She pattered the child on the shoulder encouragingly. Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. He patted the dog affectionately as he spoke. Разговаривая, он нежно потрепал собаку. She tapped her foot in time to the music. Она постукивала ногой в такт музыки. /Она отбивала ногой такт. He has tapped his fingers on the arm of the chair. Он легко постучал пальцами о подлокотник кресла. She rapped the table with her hand and called for silence. Она громко стукнула по столу, призывая к тишине
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to beat описывает действие, связанное с многократным нанесением ударов, но не указывает как, чем, кому эти удары наносятся. Ниже приводимые глаголы конкретизируют общее значение глагола to beat.
    To beat smb up указывает на силу и разумность битья - "избивать, избить так, что избиваемый не может подняться или теряет сознание": There were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles. Появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей.
    Глаголы to hit и to strike описывают единичные акты избиения - "ударить, нанести удар, стукнуть". Глагол to hit широко употребляется в обыденных ситуациях, а глагол to strike носит более книжный, официальный, юридический характер: Evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. Свидетельские показания указывали на то, что пострадавшему был нанесен удар по голове железным прутом. Peter keeps hitting me. Петр меня все время бьет. The woman claimed that one of the policemen hit her in the chest and kicked her several times. Женщина утверждала, что один из полицейских ударил ее в грудь и пнул несколько раз ногой. She was on the point of striking/hitting the child again when her husband stopped her. Она чуть было не ударила ребенка еще раз, когда муж остановил ее.
    Глагол to punch и существительное punch описывают сильный удар кулаком (нанесенный вперед): She punched him hard in the stomach she rushed to the phone and called the police. Ударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию.
    Глагол to slap подчеркивает, чем и куда был нанесен удар - "ударить в лицо раскрытой ладонью, дать пощечину/затрещину под влиянием гнева, возмущения, сильного волнения": She got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face. Ее так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощечину. For a moment she was on the point of slapping him across his face. В какой-то момент она его чуть не ударила по лицу. /В какой-то момент она готова была ударить его по лицу.
    Глагол to kick обозначает ударить ногой, пнуть, пинать, дать пинка, наподдать: Two of the boys held him lying on the floor and another starked kicking him. Двое парней держали его на полу, а третий начал бить его ногами.
    Глагол to knock smb about/around - "бить, ударить несколько раз, чтобы испугать кого-либо": My father used to knock my poor mother about when he was drunk. Отец, когда был пьян, колотил мою бедную мать. Just knock her about for a while to make her silent and not toll the police what she knows. Наподдай ей разок-другой, чтобы она не рассказала полиции о том, что знает.
    Действие глагола to batter направлено на женщин, детей, тех, кто слабее - "бить, избивать, данное действие происходит обыкновенно под влиянием неудержимого гнева": They suspected that the child had been battered regularly by his parents. Они подозревали, что родители регулярно избивали ребенка.

    English-Russian combinatory dictionary > beat

  • 13 pitter-patter

    ['pɪtəˌpætə]
    1) Общая лексика: барабанить, быстро, мелькание (света), непрерывно, с лёгким частым стуком, стучать, ходить и т. п. легко и быстро, частое легкое постукивание, частое постукивание (дождя), шлёпать

    Универсальный англо-русский словарь > pitter-patter

  • 14 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 15 pitterpatter


    pitter-patter
    1> частое легкое постукивание
    _Ex:
    I heard a pitter-patter of rain я слышал, как барабанит дождь
    2> с легким частым стуком
    _Ex:
    her heart went pitter-patter ее сердце затрепетало
    3> барабанить, стучать, шлепать, ходить и т. п. легко и быстро

    НБАРС > pitterpatter

  • 16 pitter patter

    Общая лексика: "топ-топ-топ", "тук-тук-тук", барабанить, с легким частым стуком, стучать, частое легкое постукивание, шлёпать

    Универсальный англо-русский словарь > pitter patter

  • 17 tap test

    2) Нефть: легкое постукивание (по корпусу сейсмоприёмника для определения правильности присоединения к сейсмическим каналам, проверки полярности и работоспособности), проверка сейсмоприёмника простукиванием
    3) Макаров: проверка постукиванием, проверка сейсмоприёмников постукиванием, обстукивание (с целью контроля качества, напр. отлива), обстукивание с (с целью контроля качества, напр. отлива;...)

    Универсальный англо-русский словарь > tap test

  • 18 pitter-patter

    [`pɪtə`pætə]
    быстрое повторение сказанного
    частое легкое постукивание
    часто и легко, с частым и легким стуком

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pitter-patter

  • 19 pitter patter

    1 (0) с легким частым стуком
    2 (n) частое легкое постукивание
    3 (v) барабанить; стучать; шлепать
    * * *
    часто и легко, легкий стук, биение, трепет

    Новый англо-русский словарь > pitter patter

  • 20 pitter-patter

     частое легкое постукивание; "тук-тук-тук"; "топ-топ-топ"

    Subsidiary English-Russian dictionary > pitter-patter

См. также в других словарях:

  • Постукивание — или перкуссия метод исследования внутренних органов, изобретенный в конце прошлого столетия Ауэнбруггером. П. производится или пальцем одной руки по пальцу другой, положенному на исследуемую часть тела, или же вместо постукивающего пальца… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рефлекс Бабкина среднелицевой новорожденных — Легкое постукивание молоточком по кончику носа вызывает запрокидывание головы. Отмечается в первые 5 месяцев жизни. Описал отечественный невропатолог П.С. Бабкин …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Рефлекс оральный хоботковый Бехтерева — Легкое постукивание молоточком по верхней губе или по положенному на губы пальцу обследуемого вызывает непроизвольное выпячивание губ. Описал отечественный невропатолог В.М. Бехтерев (1857–1927) …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Рефлекс Лучевой, Рефлекс Пястно-Лучевой (Radial Reflex) — сгибание предплечья (а иногда одновременно и пальцев), возникающее в ответ на постукивание по нижнему эпифизу луче вой кости над шиловидным отростком. Этот рефлекс связан с сокращением плечелучевой мышцы, стимулом к возникновению которого… …   Медицинские термины

  • РЕФЛЕКС ЛУЧЕВОЙ, РЕФЛЕКС ПЯСТНО-ЛУЧЕВОЙ — (radial reflex) сгибание предплечья (а иногда одновременно и пальцев), возникающее в ответ на постукивание по нижнему эпифизу луче вой кости над шиловидным отростком. Этот рефлекс связан с сокращением плечелучевой мышцы, стимулом к возникновению… …   Толковый словарь по медицине

  • БЕХТЕРЕВА ПРИБОРЫ — БЕХТЕРЕВА ПРИБОРЫ. Алгезиметр, прибор для точного измерения болевой чувствительности; раздражение производится иглой, выталкиваемой.из прибора пружиной; длина иглы меняется при помощи микрометрического винта, вследствие чего степень раздражения… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Аппендицит — I Аппендицит (appendicitis; лат. appendix, appendicis придаток + itis) воспаление червеобразного отростка слепой кишки; одно из самых частых хирургических заболеваний органов брюшной полости. Этиология и патогенез. В патологическом процессе, как… …   Медицинская энциклопедия

  • ПИЛОРОСПАЗМ — ПИЛОРОСПАЗМ, заболевание грудного возраста, сущность к рого состоит во времен ном или постоянном сужении выходной части желудка, следствием чего является растяжение стенок последнего и рвота, представляющая главный симптом заболевания. Наиболее… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Блуждающая почка — Смещенная почка может или фиксироваться в принятом ею ненормальном положении, или сохранять значительную подвижность. В последнем случае получается то, что в медицине известно под названием блуждающей почки. Правая почка обыкновенно чаще… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГРЫЖИ — ГРЫЖИ. Содержание: Этиология....................237 Профилактика..................239 Диагностика...................240 Различные виды Г................241 Паховая Г....................241 Бедренная Г..................246 Пупочная Г …   Большая медицинская энциклопедия

  • СПИНЕЛЛИ — (Pier Giuseppe Spinelli, 1862 1929), видный итальянский гинеколог, блестящий хирург, один из пионеров оперативной гинекологии, б. ассистент известного Морисани. Медицинское образование Сгошелли получил спинной мозг в Неаполе, где с 1900 г. и до… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»